VÝCHODOČESKÉ DIVADLO PARDUBICE
Pardubičtí herci zavzpomínají na překladatele Jiřího Joska
V sobotu 9. března se v Poediu v klubu – zánovní nejmenší scéně Východočeského divadla Pardubice – uskuteční literární večer se vzpomínkami na vynikajícího překladatele Jiřího Joska (1950–2018), provázenými přednesem proslulých Sonetů Williama Shakespeara v jeho překladech.
Pořad nese název THE REST IS SILENCE… podle věty Dál zbývá už jen ticho…, kterou se loučí s pozemským životem princ Hamlet ve stejnojmenném Shakespearově dramatu. Za jeho překlad získal Jiří Josek prestižní Cenu Josefa Jungmanna. V jeho úctyhodném díle jsou překlady 34 Shakespearových her (nestihl pouze jednu, třídílného Jindřicha VI.), proslulé Sonety a pět poem. Vedle zaujetí největším dramatikem všech dob však překládal i jiné autory – prózu (Jack Kerouac: Na cestě, William Saroyan: Tracyho tygr, Edgar L. Doctorow: Ragtime…), poezii (Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg…) a dramatiku činoherní i muzikálovou (asi padesát děl).
V poetickém večeru k jeho poctě vystoupí herci Jana Ondrušková, Josef Láska, Michal Przebinda a muzikant Jiří Šlupka Svěrák. Z videozáznamů promluví představitelé velkých shakespearovských rolí, i jiní umělci, kteří měli možnost s Jiřím Joskem spolupracovat.
„Jirkovy překlady odrážejí jeho osobnost: jsou přímočaré, srozumitelné, rytmické a nic lidského jim není cizí,“ říká tvůrce literárního pásma Michal Przebinda, blízký osobní přítel výsostného překladatele z angličtiny. „Při přípravě pořadu The rest is silence… mi bylo a stále je smutno. Musím říct, že jsme nikdy s Jirkou nebyli ve stejné divadelní lize. On už v době našeho prvního setkání patřil mezi špičkové překladatele, jeho spolupráci vyhledávali umělci na vrcholu pomyslné divadelní pyramidy, já byl vždycky, s občasnými odskoky do jiných profesí, hercem některého z oblastních divadel. Proto naše spolupráce nebyla kontinuální, pro mne to byly občasné divadelní slavnosti, mezi kterými byly často i několikaleté pauzy. O to víc jsem si vážil Jirkovy otevřenosti, přátelství a schopnosti navázat náš dialog tam, kde byl před časem přerušen,“ dodává Michal Przebinda.
Pořad nese název THE REST IS SILENCE… podle věty Dál zbývá už jen ticho…, kterou se loučí s pozemským životem princ Hamlet ve stejnojmenném Shakespearově dramatu. Za jeho překlad získal Jiří Josek prestižní Cenu Josefa Jungmanna. V jeho úctyhodném díle jsou překlady 34 Shakespearových her (nestihl pouze jednu, třídílného Jindřicha VI.), proslulé Sonety a pět poem. Vedle zaujetí největším dramatikem všech dob však překládal i jiné autory – prózu (Jack Kerouac: Na cestě, William Saroyan: Tracyho tygr, Edgar L. Doctorow: Ragtime…), poezii (Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg…) a dramatiku činoherní i muzikálovou (asi padesát děl).
V poetickém večeru k jeho poctě vystoupí herci Jana Ondrušková, Josef Láska, Michal Przebinda a muzikant Jiří Šlupka Svěrák. Z videozáznamů promluví představitelé velkých shakespearovských rolí, i jiní umělci, kteří měli možnost s Jiřím Joskem spolupracovat.
„Jirkovy překlady odrážejí jeho osobnost: jsou přímočaré, srozumitelné, rytmické a nic lidského jim není cizí,“ říká tvůrce literárního pásma Michal Przebinda, blízký osobní přítel výsostného překladatele z angličtiny. „Při přípravě pořadu The rest is silence… mi bylo a stále je smutno. Musím říct, že jsme nikdy s Jirkou nebyli ve stejné divadelní lize. On už v době našeho prvního setkání patřil mezi špičkové překladatele, jeho spolupráci vyhledávali umělci na vrcholu pomyslné divadelní pyramidy, já byl vždycky, s občasnými odskoky do jiných profesí, hercem některého z oblastních divadel. Proto naše spolupráce nebyla kontinuální, pro mne to byly občasné divadelní slavnosti, mezi kterými byly často i několikaleté pauzy. O to víc jsem si vážil Jirkovy otevřenosti, přátelství a schopnosti navázat náš dialog tam, kde byl před časem přerušen,“ dodává Michal Przebinda.
Radek Smetana
Kontakt:
Radek Smetana
Public Relations manažer
smetana@vcd.cz
tel: 466 616 412
nebo 602 595 016
Fotografie v tiskové kvalitě:
Všechny fotografie ve fotogaleriích u jednotlivých inscenací i u tiskových zpráv lze stáhnout v tiskové kvalitě
(přes šipku vpravo dole u vybrané
fotografie).