|
|
|
|
Grigorij Izrailevič Gorin
v Městských divadlech pražských po představení "Modlitba za zemřelé",
po jeho boku překladatel Jiří Seydler
foto archiv VČD |
|
|
Dramatik GRIGORIJ IZRAILEVIČ GORIN
12. března 1940 – 15. června 2000
„Jako bývalý lékař vím, že je snadnější kterékoli nemoci
předcházet, než ji léčit. Jako dramatik jsem přesvědčen, že divadlo dnes
nemůže stát stranou problémů, které vzrušují svět.“ (G. G. 1990)
Vystudoval Vysokou školu lékařskou v Moskvě a několik let
pracoval jako lékař záchranné služby. Literární tvorbě se věnoval nejdřív
jako zálibě. Už v devíti letech publikoval verše, od dvaceti let psal
pravidelně do časopisů humoristické povídky a fejetony. V roce 1970 vyšly
také v knižní sbírce Přineste mi charčo (v Čechách vyšel výbor z Gorinovy
humoristické tvorby pod názvem Skrytou kamerou). Jako dramatik se poprvé
představil v roce 1966. Soubor povídek Sólo pro dva (1975) a první tři
veselohry napsal ve spoluautorství s Arkadijem Arkanovem. V sedmdesátých
letech už se stal známým dramatikem a v osmdesátých letech se začal věnovat
i filmové a televizní scenáristice (Takový byl baron Prášil, Dům, který
postavil Swift, Zabít draka) a muzikálovým libretům (Slavný detektiv z Baker
Street, Elixír lásky, Slovo o chudáku husarovi). Zatímco v próze a
fejetonistice reflektoval vždy aktuální společenské problémy, v divadelních
hrách zpracovává nejčastěji látky historické, hledá v nich však problémy,
které jsou věčné, a tudíž i dnešní.
„Co ale všechno ty dnešní problémy jsou? Láska, nenávist,
zrada, boj za svobodu, zápas o lidskou důstojnost – ve kterém století se
to všechno zrodilo a ve kterém to přestane být důležité? Pro mne je don
Quijote současníkem a můj soused, opilec a rváč, představitelem prvobytně
pospolné společnosti.“ (G. G. 1990)
Proboha ne!
Všechny Gorinovy celovečerní divadelní hry se hrály v Čechách
již krátce po svém zrodu, první velká hra Zapomeňte na Hérostrata již v roce
1975 v Městských divadlech pražských.
Dům, který postavil Swift měl u nás dokonce světovou premiéru v pražském
Realistickém divadle. I před listopadem 1989, kdy byli ruští autoři
dosazováni do divadelního repertoáru z povinnosti, byly jeho hry velice
úspěšné a oblíbené u publika. U divadelním představení, které je
nejbezprostřednějším ze všech umění, neboť přináší dennodenně neopakovatelný
prožitek z toho, co se odehraje na jevišti právě teď a tady, diváci vždy
nacházeli paralely mezi dávnými dějinnými procesy a peripetiemi současnosti,
protože Gorinovy formálně historické hry jsou vždy velká podobenství. Hra
Thyl Ulenspiegel, napsaná na téma boje vlámského lidu proti španělské
hrůzovládě, je vášnivou obžalobou španělské intervence ve Flandrech, ale
zároveň i ruské okupace Československa. Stejně jako většinu Gorinových děl,
včetně Královských her, ji českým divákům
zprostředkovali autorovi „dvorní“ překladatelé a osobní přátelé, Růžena a
Jiří Seydlerovi (jejichž příjmení bylo v té době na indexu a své překlady
publikovali pod jménem Růžena Pochová).
Gorinovy hry jsou tragikomedie. Dějinné události a procesy,
které od věků vyusťují do tragédií, nahlíží autor s humorným nadhledem
filosofa a zároveň vědoucím a kritickým okem člověka své doby. Ale vždy má
blíž k osvobozujícímu smíchu, než k moralitě, ze které se lidstvo ještě
nikdy nepoučilo.
Grigorij Gorin jezdil rád do Čech a navštěvoval premiéry svých
her. Českého uvedení Královských her se bohužel nedočkal. Jeho předčasnou
smrtí ztratil svět nejen výborného dramatika, ale také laskavého člověka a
nezdolného optimistu.
„Co lidé dnes, a hlavně asi vždy, nejvíce potřebují? Myslím,
především osvobozující smích. Vždy znovu a znovu opakuji, že by se měl
změnit známý výrok „lidstvo se smíchem loučí se svou minulostí“ (což není
pravda) na výrok „lidstvo by mělo s úsměvem vítat svou budoucnost“... Jinou
cestu, zvláště v dnešní neklidné době, která by vedla k naplnění všech
ušlechtilých cílů, nevidím. Vítejme proto budoucnost s úsměvem! Vždyť už jen
to přece znamená naději, bez níž žádné skutečné dobro neexistuje! A navíc – i ve zlých časech je úsměv a humor příznakem síly a statečnosti... Swift
a
Rabelais nežili, jak se někteří bláhově domnívají, ve veselejší a šťastnější
době nežli dnes my. A přece, jaká pohoří smíchu a satirických šlehů
zanechali potomkům!
Divadlo ty možnosti ve své moci má, jen málokdy je však
používá. Jako lékař znám cenu lidského života a jako dramatik znám silu
divadla. V obou případech dávám přednost osvobozujícímu smíchu před
nelítostným skalpelem.“ (G. G. 1990)
Podle divadelního programu inscenace Královské hry
připraveného dramaturgyní představení Janou Pithartovou, říjen 2001
Grigorij Izrailevič Gorin v Městských divadlech pražských po
představení "Modlitba za zemřelé", po jeho boku překladatel Jiří Seydler
|